“Trạng Quỳnh nhí: Truyền thuyết Kim Ngưu”: Phim hoạt hình Việt tham vọng đưa văn hóa dân tộc ra thế giới

Tối ngày 10 tháng 5 vừa qua, bộ phim hoạt hình “Trạng Quỳnh nhí: Truyền thuyết Kim Ngưu”, tác phẩm mới nhất của đạo diễn, NSƯT Trịnh Lâm Tùng, đã có buổi chiếu sớm tại TP.HCM. Tác phẩm này được kỳ vọng sẽ là cầu nối đưa văn hóa Việt ra thế giới, đồng thời thể hiện khát vọng phát triển mạnh mẽ của ngành phim hoạt hình nước nhà.

"Trạng Quỳnh nhí: Truyền thuyết Kim Ngưu": Phim hoạt hình Việt tham vọng đưa văn hóa dân tộc ra thế giới - Ongkinh

Đậm đà văn hóa Việt, truyền tải thông điệp nhân văn

Phim hoạt hình “Trạng Quỳnh nhí: Truyền thuyết Kim Ngưu” do NSƯT Trịnh Lâm Tùng cùng đội ngũ Alpha Animation Studio thực hiện, phát triển từ series phim hoạt hình Trạng Quỳnh thời nhí nhố. Tác phẩm mang đậm dấu ấn văn hóa và bối cảnh Bắc Bộ thông qua những bài dân ca được lồng ghép tinh tế, không khí lễ hội, hình ảnh đình chùa và các bộ trang phục truyền thống.

Bên cạnh đó, phim còn lồng ghép những thông điệp ý nghĩa về tình bạn, cái thiện chiến thắng cái ác, đồng thời phản ánh các đức tính của con người như lòng tham lam, sự ích kỷ, ngạo mạn.

Theo ông Tạ Mạnh Hoàng, đại diện nhà sản xuất (NSX), phim đã mất 4-5 năm để chuẩn bị về con người, chuẩn hóa quy trình sản xuất cũng như kịch bản, và hơn 1,5 năm để sản xuất. Ông chia sẻ: “Qua những kinh nghiệm làm phim trong khoảng 10 năm, chúng tôi cũng đúc kết ra được cách để triển khai một dự án phim chất lượng cao với những nguồn nhân lực hợp lý. Trước đây chúng tôi cũng đã có nhiều dự án nhưng vẫn chưa thể hiện được sâu sắc về văn hóa của Việt Nam và Trạng Quỳnh nhí là bộ phim được chúng tôi lựa chọn để tôn vinh cũng như đưa văn hóa Việt Nam ra toàn thế giới. Đây là một minh chứng Việt Nam hoàn toàn có thể thực hiện được những bộ phim đầy đủ tiêu chuẩn chất lượng, mang đầy đủ những đặc trưng, nguyên liệu của văn hóa Việt Nam”.

Khát vọng chấn hưng hoạt hình Việt và xây dựng “Vũ trụ Trạng Quỳnh”

Đạo diễn, NSƯT Trịnh Lâm Tùng bày tỏ sự lo lắng với dự án này bởi ngoài vai trò đạo diễn, anh còn là nhà sản xuất và nhà đầu tư. “Tôi đổ rất nhiều kinh phí vào phim này, bên cạnh đó còn là trách nhiệm, niềm tin phải làm được những điều thế hệ đi trước chưa kịp thực hiện. Và hơn một bộ phim, tôi mong muốn đem đến một thông điệp là chúng ta cùng chung tay để gìn giữ nét đẹp văn hóa dân tộc bởi một đất nước giá trị lớn nhất chính là văn hóa”, đạo diễn Trịnh Lâm Tùng nói.

Trước “Trạng Quỳnh nhí”, phim hoạt hình Dế Mèn: Cuộc phiêu lưu đến xóm lầy lội cũng đã ra rạp dịp Quốc tế thiếu nhi 1-6, tạo nên một “cuộc đua phòng vé” của hai bộ phim hoạt hình 100% Việt Nam. Chia sẻ về vấn đề này, đạo diễn Trịnh Lâm Tùng cho biết bản thân không áp lực mà cảm thấy mừng vì có nhiều bạn trẻ dũng cảm làm phim hoạt hình và trong đội ngũ đó có những người là bạn, là học trò của anh.

“Tôi nghĩ chúng tôi thực hiện phim hoạt hình đều có chung một mục đích, thông điệp là mong muốn phim hoạt hình phát triển hơn, thu hút sự quan tâm của các nhà đầu tư bởi hoạt hình không còn là lãnh địa khó hay rủi ro mà thay vào đó có thể khai thác tiềm năng về kinh tế, quảng bá du lịch… Hơn thế là hai bộ phim đều có chung niềm tự hào về nguồn cội dân tộc, tự hào về các tác phẩm văn học lớn, hình ảnh của người Việt”, nam đạo diễn bày tỏ.

NSƯT Trịnh Lâm Tùng cũng ấp ủ tham vọng lớn: “Chúng tôi cố gắng và chắc chắn sẽ làm nên một vũ trụ về Trạng Quỳnh bởi tôi rất yêu quý văn hóa dân gian, thích hình tượng, câu thoại trong dân gian và việc mong muốn xây dựng vũ trụ hoạt hình là điều đam mê không chỉ riêng cá nhân tôi mà còn nhiều người làm hoạt hình.”

Để mang tác phẩm đến gần hơn với khán giả trên cả nước, đạo diễn đã có một quyết định mạo hiểm là lồng tiếng cho phim với hai phiên bản khác nhau là giọng Nam và giọng Bắc. Ở bản lồng tiếng miền Nam, Đạt Phi Media là đơn vị phụ trách chính, dưới sự cố vấn của “phù thủy lồng tiếng” Đạt Phi và đạo diễn Thảo Huỳnh chịu trách nhiệm. Đạo diễn lồng tiếng Đạt Phi chia sẻ: “Nhất là về ngôn ngữ, lời thoại thì bao giờ cũng phải nghiên cứu thật kỹ, chính vì vậy khi làm bộ phim hoạt hình nói về miền Bắc, phong cảnh miền Bắc… khi chuyển sang giọng miền Nam thì nó phải khác hoàn toàn, mỗi một câu thoại phải làm sao để đến khi người miền Nam xem không bị xa lạ”.

Bài viết cùng chủ đềXEM THÊM

Thương hiệu Final Destination trở lại

Sau thành công vang dội tại phòng vé của Final Destination: Bloodlines, hãng phim New Line...

Bên trong giới giải trí Hoa ngữ: Quá khứ của Trương Dư Hi bị khui lại

Sau những phát ngôn gây chấn động về góc khuất của giới giải trí Hoa ngữ,...

Khi Cuộc Đời Cho Bạn Quả Quýt bị tố “bôi xấu” Park Bo Gum: Nhà sản xuất nói gì?

Thời gian gần đây, Park Bo Gum trở thành cái tên được đông đảo khán giả...

Hệ lụy khó tin: 3 mỹ nhân lao đao vì bản sao Triệu Lệ Dĩnh

Triệu Lệ Dĩnh, một ngôi sao không xuất thân từ trường lớp đào tạo diễn xuất...

Doraemon Movie 45 vượt 60 tỷ đồng chỉ sau 2 ngày, trở thành hiện tượng phòng vé Việt

Doraemon: Nobita và lâu đài dưới đáy biển đang trở thành tâm điểm phòng vé Việt...

Hyun Bin: ‘Biết ơn và trân trọng Son Ye Jin

Diễn viên Hyun Bin tham dự show tạp kỹ ‘You Quiz on the Block’, đài tvN,...